手机版
首页 常识

九歌屈原原文及翻译(【九歌诗译】河神的山水恋曲)

时间:2025-01-19 05:46:59



【九歌诗译】河神的山水恋曲

——屈原《九歌·河伯》诗译


愿意和您一起漫游啊在那黄河的九流,

暴风骤起巨浪冲天啊洪波在河中翻腾。

您乘坐着行水之车啊以荷叶作为车篷,

您驾驶那蛟龙为马啊腾云驾雾向前行。


沿着黄河登上昆仑啊在山顶纵目四望,

怎不令人心意飞扬啊情志浩荡任驰骋。

天色将晚日暮黄昏啊流连忘返多愉悦,

又眷恋那遥远水湾啊左右回顾难舍分。


(上图)元·张渥作《九歌图·河伯》 (下图)北宋·张敦礼《九歌书画卷》人物画


鱼鳞为屋龙鳞为堂啊那边是美妙无比,

紫贝为阙珍珠为宫啊那里是华美玲珑。

河伯神灵为何安居啊总在那水阙之中?

昆仑神山月精水灵啊也留不住您行踪。


我们乘驾神灵白鼋啊追随斑彩的鲤鱼,

跟着河伯一起同游啊在那小洲好游兴。

您向我们拱手告别啊将要去顺流东去,

我们赶到南面水滨啊为您河伯去送行。

只见河水波浪滔天啊好似前来相迎接,

河中群鱼鳞鳞比次啊伴随我们奔前程。


现代·李少文《九歌图·河伯》


九歌·河伯

屈原

与女游兮九河,冲风起兮水扬波。乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。子交手兮东行,送美人兮南浦。波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

【题解】 河伯,即神话传说中的黄河之神,本称河神,至战国时代始通称河伯。楚人也有祭河伯之俗。本篇就是祭祀河伯之歌。本歌词,可能是由祭巫面对扮河伯的神巫演唱的。歌中表达祭巫想象中如何随河伯漫游昆仑神山及龙宫水界,最后恋恋不舍送别河伯。巫是所谓“人神交际者”,他不但代表神向人宣布旨意,而且代表人向神表示诚心。巫和神同游水府,建立友谊,就是表示人对河神的虔诚崇拜之情,讨得河神的欢娱,祈求河神不为水害,使五谷丰登,百姓平安。

最新推荐